Говард Роберт
Ужас из кургана
Роберт Говард
УЖАС ИЗ КУРГАНА
Стив Брилл не верил ни в привидения, ни в демонов. Зато Хуан Лопес верил. Но ни осторожность одного, ни упорный скептицизм другого не смогли уберечь их от встречи с ужасом, забытым людьми уже более трех сотен лет вопиющим ужасом, воскрешенным из тьмы забытых веков.
Впрочем, в тот последний вечер, когда Стив Брилл сидел на своем шатком крыльце, мысли его блуждали далеко от каких-либо потусторонних зловещих событий. Его размышления были пронизаны горьким материализмом. Он оглядел свой земельный участок и выругался. Длинный и поджарый Брилл был груб, как сапожная кожа - истинный сын несгибаемых пионеров, вырвавших Западный Техас из плена дикой природы. Тощие ноги и высокие сапоги загорелого и сильного, как олень, парня, выдавали его ковбойские инстинкты и даже сейчас он ругал себя за то, что сошел со "штормовой палубы" своего горячего мустанга и занялся фермерством. Нет, фермер из меня просто никудышный, мысленно признал молодой ковбой.
Однако не один он был виноват в постигшей его неудаче. Обильные дожди зимой - столь редкие в Западном Техасе - обещали хороший урожай. Но как обычно случилось непредвиденное. Поздняя метель уничтожила почки на всех плодовых деревьях. Беспощадные бури с градом рассекли и вбили в землю многообещающие на вид и успевшие пожелтеть зерновые, а продолжительная засуха, завершившаяся очередным градом, окончательно добила кукурузу.
Последним сгинул выдержавший все невзгоды хлопок - стая саранчи за ночь очистила догола поле Брилла. Вот почему он поклялся, сидя на крыльце, что не возобновит свою аренду и с жаром возблагодарил судьбу за то, что не владел землей, которую понапрасну полил своим потом и за то, что на Западе еще остались просторные равнины, где молодой и крепкий наездник может заработать на жизнь своим лассо.
Угрюмые мысли Брилла рассеялись при виде приближающейся фигуры молчаливый старый мексиканец, обитавший в лачуге по ту сторону холма, зарабатывал на хлеб корчеванием и был его ближайшим соседом. Сейчас он расчищал полосу земли на соседней ферме и, возвращаясь домой, срезал угол пастбища Брилла.
Стив лениво наблюдал за тем, как старик преодолевает колючую проволоку ограды и бредет по протоптанной в невысокой сухой траве дорожке. Уже больше месяца он вырубает сучковатые мескитовые деревья, корчуя их немыслимо длинные корни и Брилл знал, что старик всегда шел домой одной и той же дорогой. Неожиданно Брилл заметил, что мексиканец свернул в сторону, очевидно, огибая низкий круглый холм, слегка возвышающийся над пастбищем. Лопес обошел холм со значительным запасом и Брилл вспомнил, что старый мексиканец всегда держался от него на расстоянии. К тому же Брилл нехотя припомнил, что Лопес при этом обычно прибавлял шагу и ухитрялся миновать холм до заката - впрочем, мексиканцы как правило работали с рассвета до последнего проблеска сумерек, особенно на раскорчевке, где платили за акры, а не повременно. В фермере проснулось любопытство.
Он поднялся и, неторопливо спустившись по пологому склону, на вершине которого стояла его хижина, окликнул тяжело шагающего мексиканца.
- Эй, Лопес, погоди!
Лопес остановился, огляделся и застыл на месте, без особого воодушевления поджидая белого человека. - Лопес, - небрежно протянул Брилл. - Это не мое дело, но я просто хотел спросить: почему ты всегда обходишь стороной тот индейский курган?
- Но сабэ, - пробурчал Лопес.
- Ты лжешь, - добродушно заметил Брилл. - Ты все прекрасно понимаешь и говоришь по-английски не хуже меня. В чем дело - думаешь, тот курган посещают привидения или нечто в этом духе?
Стив мог говорить и читать по-испански, но наряду с большинством англосаксов предпочитал говорить на родном языке.
Лопес пожал плечами.
- Это плохое место, но буэно, - пробормотал он, избегая взгляда фермера. - Пусть оно хранит свою тайну.
- Мне сдается, ты боишься призраков, - развязно продолжал Брилл. Чепуха, если это индейский курган, то его хозяева померли так давно, что от их духов, должно быть, не осталось и следа.
Брилл знал, что неграмотные мексиканцы смотрят с суеверным страхом на встречающиеся там и сям на юго-западе курганы - останки прошлых, забытых веков, содержащие заплесневелые кости вождей и воинов исчезнувшей расы.
- Лучше не беспокоить скрытую землей тайну, - проговорил Лопес.
- Чепуха, - возразил Брилл. - Мы с ребятами как-то раз вскрыли один из курганов в Пало Пинто и отыскали части скелета, бусы, кремневые наконечники стрел и прочее. Я хранил у себя зубы, пока не потерял их, но меня не посещают никакие привидения.
- Индейцы? - вдруг хмыкнул Лопес. - Кто говорит об индейцах? В этой стране жили не только индейцы. В старые времена здесь случались странные события. Я слышал легенды моего народа, передающиеся от поколения к поколению, а мой дед был здесь задолго до вашего, сеньор Брилл.
- Пожалуй, ты прав, - согласился Стив. - Первыми белыми здесь были, конечно, испанцы. Я слыхал, что неподалеку отсюда проходил Коронадо, а экспедиция Эрнандо де Эстрады проходила прямо здесь - нет, чуть в стороне - не помню как давно.
- В 1545-м, - сказал Лопес. Они разбили лагерь там, где сейчас стоит ваш корраль.
Брилл повернулся, чтобы взглянуть на свой огороженный корраль, где обитали сейчас его ездовая лошадь, пара рабочих лошадей и одна тощая корова.
- Откуда ты так много об этом знаешь? - с любопытством осведомился он.
- Один из моих предков прошел с отрядом де Эстрады, - ответил Лопес. - Порфирио Лопес, солдат; он рассказал об экспедиции своему сыну, тот своему, и постепенно легенда дошла до меня, но у меня нет сына, которому я мог бы передать ее.
- Я и не знал, что у тебя была такая важная родня, - заметил Брилл. Может, тебе что-то известно о золоте, по слухам спрятанном где-то в окрестностях?
- Здесь не было никакого золота, - проворчал Лопес. - Солдаты де Эстрады несли лишь свое оружие и шли с боями через враждебную страну многие оставили в пути свои кости. Позже - много лет спустя - на караван мулов из Санта-Фе напали в нескольких милях отсюда команчи, но испанцы спрятали свое золото и бежали - тогда легенды перемешались. Но даже их золота здесь уже нет, потому что гринго-охотники на бизонов нашли и выкопали его.
Брилл рассеянно и почти равнодушно кивнул. Юго-западная часть континента Северной Америки как никакая другая изобилует легендами о спрятанных сокровищах. Сказочные богатства перемещались туда-сюда через холмы и долины Техаса и Нью-Мексико в старые времена, когда испанцы владели золотыми и серебряными рудниками Нового Света и держали в руках прибыльную торговлю мехами Запада, и отголоски тех времен все еще слышатся в легендах о золотых кладах. Рожденная надвигающейся бедностью и неудачей смутная мечта сродни тем возникла в мозгу у Брилла.
- Вообще-то, - произнес он вслух, - делать мне сейчас нечего, так что я подумываю раскопать этот старый курган и посмотреть, нет ли в нем чего ценного.
Это простое намерение Стива произвело на Лопеса буквально потрясающее впечатление. Он отпрянул и его смуглое лицо посерело; черные глаза старика вспыхнули и он умоляюще всплеснул руками.
- Диос, нет! - вскричал он. - Не делайте этого, сеньор Брилл! На нем лежит заклятье, так говорил мой дед...
- О чем он говорил? - поинтересовался Брилл.
Неожиданно Лопес погрузился в мрачное молчание.
- Я не могу сказать, - пробормотал вскоре он. - Я поклялся молчать и могу открыть свое сердце лишь старшему сыну. Но поверьте, лучше сразу перерезать себе горло, чем вскрывать этот проклятый курган.
- Но если это и впрямь опасно, - проговорил раздраженный суевериями мексиканца Брилл, - почему бы тебе не рассказать об этом мне? Дай мне разумный повод не вскрывать его.
- Но я н могу говорить! - в отчаянии воскликнул мексиканец. - Я знаю, но поклялся молчать на святом распятии, как прежде клялись все мужчины нашей семьи. Это столь темная тайна, что можно угодить в ад за один лишь разговор о ней. Своим рассказом я бы вышиб душу из вашего тела. Но я поклялся, и у меня нет сына - а потому мой язык навеки запечатан.
- Вот как, - насмешливо сказал Брилл. - Тогда почему бы тебе не написать об этом?
Лопес вздрогнул и уставился на Стива, но к изумлению фермера, ухватился за эту мысль.
- Так я и сделаю! Слава Господу, что добрый священник научил меня писать, когда я был мальчишкой. Моя клятва не упоминает о письме, я только поклялся не говорить. Я напишу обо всем для вас, если поклянетесь не говорить об этом никому и уничтожить бумагу сразу после прочтения.
- Согласен, - сказал Брилл, чтобы успокоить его и старый мексиканец облегченно вздохнул.
- Буэно! Я пойду и напишу прямо сейчас. Завтра, по дороге на работу, я передам вам эту бумагу и вы поймете, почему никто не должен вскрывать этот проклятый курган!
С этими словами Лопес торопливо зашагал домой, качая согбенными плечами от непривычных усилий. Стив усмехнулся, пожал плечами и собрался было вернуться в свою хижину, но вдруг помедлил и задумчиво уставился на поросший травой низкий округлый холм. Должно быть, это индейская гробница, решил он, находя в симметричном сооружении сходство с другими индейскими курганами. Стив, нахмурясь, попытался мысленно связать таинственный холм с воинственным предком Хуана Лопеса.
Брилл проводил взглядом удаляющуюся фигуру старого мексиканца. Рассеченная надвое полуиссохшим ручьем долина, окаймленная деревьями и кустарником, лежала между пастбищем Брилла и низким холмом, за которым пряталась хижина Лопеса. Уходящий старик почти затерялся среди деревьев, растущих вдоль берега ручья, и Брилл принял неожиданное решение.
Торопливо поднявшись к себе, он извлек из пристроенного к тыльной стене хижины сарая с инструментами кирку и лопату. Солнце еще не село и Брилл надеялся, что сможет вскрыть курган настолько, чтобы определить характер его содержимого до наступления темноты. Или ему придется поработать с фонарем. Порывистая натура Стива требовала немедленно вскрыть холм и открыть его тайну - если она вообще существовала. Мысль о кладе вновь пришла ему в голову, обостренная уклончивым поведением Лопеса.