Книги в электронном варианте скачать бесплатно. Новинки

Скачать бесплатно книги в библиотеке booksss.org

расширенный список авторов: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I j K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Главная
Бизнес
Интернет
Юмор
Психология
Разное
Как читать скачанную книгу?

Боги горы

Автор(ы):Лорд Дансени

Аннотация книги


aннотация отсутствует

Скачать книгу 'Боги горы' Лорд Дансени

Скачивание книги недоступно!!!




Читать первые страницы книги

Дансени Лорд

Боги горы

Лорд Дансени

Боги горы

Действующие лица:

Агмар, |

Слэг, |

Ульф, |

Угно, | НИЩИЕ

Тан, |

Млан, |

Вор, |

Урандр, |

Илланаун, | ГОРОЖАНЕ

Акмос |

Мужчины, ездившие на верблюдах.

Горожане.

Другие.

Место действия: Восток.

Первый акт.

{За стенами города. Трое нищих сидят на земле.}

У г н о :

Дурно время сие для нищенствующих.

Т а н :

Да, дурно.

У л ь ф (нищий постарше, но не седой):

Некая скверна пала на богачей сего города. Им боле не нравится щедрость, стали они мрачны, и на сердцах у них печаль. Увы им! Иногда воздыхаю я о них, думая о сием.

У г н о :

Увы им! Печаль на сердце, должно быть, скверная болезнь.

Т а н :

И верно, скверная -- и мешающая нам следовать заповедям.

У г н о (задумчиво):

Так было уж много месяцев. Что пало на них?

Т а н :

Какая-то скверна.

У л ь ф :

Комета недавно подлетела к земле, и иссохла та, и стало знойно, и боги задремали, и все, что божественно в человеке -- щедрость, пьянство, сумасбродство и песнь, ушло и скончалось, и не пополнили его боги.

У г н о :

И вправду было сухо.

Т а н :

Видал я комету ночами.

У л ь ф :

Боги вправду дремлют.

У г н о :

Коль не пробудятся они скоро, и не сделают вновь град сей достойным нашей работы, что ж, я презрею наши заповеди, куплю магазин, тихо воссидать буду в тени и добиваться прибыли, занимаясь обменом.

Т а н :

Будешь содержать магазин?

{Входят Агмар и Слэг. Агмар, хоть одет он и бедно, высок и властен, он старше Ульфа. Слэг идет следом за ним}

А г м а р :

Сей нищий возглашает?

У г н о :

Да, господин, скверный нищий.

А г м а р :

Когда появились заповеди нищих?

У г н о :

Когда возвели первый град, господин.

А г м а р :

Когда же нищий занимался торговлей? Когда же он торговался, занимался обменом и восседал в магазине?

У г н о :

Никогда не бывало такого.

А г м а р :

Ты -- тот, кто первым презреет заповеди?

У г н о :

Ныне не время следовать заповедям.

Т а н :

Да, не время.

А г м а р :

Значит, ты презреешь заповеди?

У г н о :

Сей град не стоит заповедей. Боги дремлют, и все божественное ушло из людей. {Третьему нищему} Дремлют ли боги?

У л ь ф :

Они в горах своих у далекой Мармы. Семь зеленых идoлов дремлют. Кто вы, корящий нас?

Т а н :

Вы -- великий купец, господин? Возможно, поможете вы голодающему бедняку?

С л э г :

Мой господин -- купец...! Нет, нет. Не купец он. Мой господин -- не купец вовсе.

У г н о :

Зрю я, что он -- некий переодетый благородный. Боги очнулись и послали его спасти нас.

С л э г :

Нет, нет. Не знаете вы моего господина. Не знаете вы его.

Т а н :

Он -- сам Солдан, пришедший корить нас?

А г м а р :

Я -- нищий, и старый нищий.

С л э г : {с великой гордостью}

Нет никого, подобного моему господину. Ни один странник не встречался с хитростью, подобной его хитрости, даже те, что приходят из Ефиопии.

У л ь ф :

Мы восприветствуем вас в граде нашем, в коий пришла скверна, дурно в коем во дни сии нищим.

А г м а р :

Пусть же никто, кто знает тайну путей, иль чуял, как новый ветер восстает утром, иль вызывал из душ людских божественную щедрость, не говорит боле о торговле или достойных жалости деньгах магазинов и торговых людей.

У г н о :

Я поспешил, ибо дурно время.

А г м а р :

Я исправлю время.

С л э г :

Нет невозможного для моего господина.

А г м а р : {Слэгу}

Молчи и внимай мне. Неведом мне сей град. Издали пришел я, истощив град Акару.

С л э г :

В нем господин мой трижды был сбит и ранен экипажами, один раз был он убит, и семь раз избит и ограблен, и всякий раз подавали ему щедро, чтобы исправить сие. Девять у него болезней, и многие смертельны.

А г м а р :

Молчи, Слэг. Есть ли воры среди следующих здесь нашим заповедям?

У л ь ф :

Немного тех, кого называем мы так, господин, но вряд ли посчитаете их вы ворами. Скверные они воры.

А г м а р :

Нужен мне будет лучший ваш вор.

{Входят двое граждан в богатых одеяниях, Илланаун и Урандр.}

И л л а н а у н :

Потому пошлем мы галеоны в Ардасп.

У р а н д р :

Прямо в Ардасп, сквозь серебряные врата.

{Агмар переносит толстую ручку своего длинного посоха к левой подмышке, падает на нее, и она поддерживает его вес. Его правая рука повисает -безжизненна и бесполезна. Он, хромая, подходит к гражданам, вымаливая подаянья.}

И л л а н а у н :

Прости. Не могу я помочь тебе. Здесь слишком много было нищих, и вынуждены мы отказаться от подаянья во благо града.

А г м а р : {садясь на землю и рыдая }

Я пришел издалека.

{Илланаун тут же возвращается и дает Агмару монету. Илланаун уходит -Агмар, вновь распрямившись, подходит к остальным.}

А г м а р :

Понадобится нам добрая одежда; да начнет вор немедля. Лучше зеленая одежда.

Н и щ и й[Тан. В. С. В.] :

Пойду приведу вора. {Уходит}

У л ь ф :

Оденемся мы как благородные и обхитрим град.

У г н о :

Да, да; скажем, мы послы из дальной страны.

У л ь ф :

И будет много еды.

С л э г : {тихо Ульфу}

Но не знаете вы моего господина. Теперь, когда сказали вы, что пойдем как благородные, сделает он лучшее предложение. Предложит пойти царями.

У л ь ф :

Нищие - царями!

С л э г :

О да. Не знаете вы моего господина.

У л ь ф : {Агмару}

К чему призываете вы нас?

А г м а р :

Вначале найдете вы добрую одежду так, как сказал я.

У л ь ф :

Что ж затем, господин?

А г м а р :

Вот что - пойдем мы как боги.

Нищие:

Как боги!

А г м а р :

Как боги. Знаете вы страну, сквозь которую прошел я недавно, странствуя? Марма, где боги вырезаны из зеленого камня в горах. Сидят они -все семеро -- рядом с холмами. Сидят без движенья, и странники поклоняются им.

У л ь ф :

Да, да, знаем мы тех богов. Здесь их весьма почитают, но они дремлют и ничего радующего не шлют нам.

А г м а р :

Они из зеленого нефрита. Сидят, скрестя ноги, правые их локти на левых руках, правый указательный палецr показывает наверх. Мы придем в град, переодевшись, придем со стороны Мармы, и заявим, что мы -- те боги. Будет нас семь, как их. И сидеть мы будем, как они, скрестя ноги да подняв правую руку.

У л ь ф :

Скверно в граде сием попасть в руки притеснителей, ибо у судей нет снисходительности, как у купца - щедрости; с тех пор, как забыли о них боги.

А г м а р :

По древним нашим заповедям, может человек полвека сидеть на одном углу улицы, занимаясь одним делом, но настанет день, когда необходимо будет ему восстать и заняться другим, пока робкий голодает.

У л ь ф :

Также скверно гневить богов.

А г м а р :

Разве вся жизнь не нищенство для богов? Что, не подходят к ним все люди и не просят подаянья, воскуряя благовония, звоня в колокола и используя иное, более хитрое?

У г н о :

Да, правда, все люди -- нищие для богов.

А г м а р :

Разве не восседает часто могучий Солдан у агатового алтаря царственного своего храма -- как мы на углу улицы иль у врат дворца?

У л ь ф :

То истинно так.

А г м а р :

Так возрадуются боги, узрев, что следуем мы святым заповедям по-новому, хитро, как рады они, когда жрецы поют новую песнь.

У л ь ф :

Но все ж боюсь я.

{Входят двое говорящих.}

А г м а р : {Слэгу}

Проследуй во град до нас и разнеси пророчество, гласящее, что боги, вырезанные из зеленого камня в горах, однажды восстанут в Марме и придут сюда, представ как люди.

С л э г :

Да, господин. Самому мне создать пророчество? Или найдено оно должно быть в старом документе?

А г м а р :

Пусть увидят его в редком документе. Пусть говорят о нем на рынке.

С л э г :

О нем будут говорить, господин.

{Слэг задерживается. Входят Вор и Тан.}

У г н о :

Вот наш вор.

А г м а р : {ободряюще}

А, то быстрый вор.

В о р :

Я смог достать вам лишь три зеленых одежды, господин. В граде их ныне мало, господин, и поражен подозрительностью сей град, и не стыдятся жители бессмысленности подозрений.

С л э г : {нищему}

То не воровство.

В о р :

Большего сделать я не мог, господин.. Не занимался я воровством всю жизнь свою.

А г м а р :

Что-то ты достал, может, послужит цели. Долго ль ты воруешь?

В о р :

Впервые крал, когда было мне десять.

С л э г : {потрясенно}

Когда было ему десять!

А г м а р :

Должны мы разорвать их и разделить между семерыми. {Тану} Приведи мне другого нищего.

С л э г :

Когда моему господину было десять, уже пришлось ему ночью бежать из двух градов.

У г н о : {восхищенно}

Из двух градов?

С л э г : {кивая}

В родном его граде не ведали, что стало со златой чашей, стоявшей в Лунном Храме.

А г м а р :

Да, на семь частей.

У л ь ф :

Затем каждый наденет кусок на тряпки.

У г н о :

Да, да, будем славно смотреться.

А г м а р :

Не так мы переоденемся.

У г н о :

Не закрывать тряпки?

Книгу Лорд Дансени Боги горы скачать бесплатно,

Другие произведения авторов/автора



Решението на д-р Кайбер
Печалният разказ за Тангобринд златаря и за участта, която го сполетя
Времето и Боговете
Враги королевы
Дочь короля эльфов
Если
Бетмура
Две бутылки приправы
Птица дурного глаза
Птичка с недобрым глазом
Правдоподобное приключение трех любителей изящной словесности
Потерянная шелковая шляпа
На волосок от гибели
Харон
Дочь короля Эльфландии
Где плещет прибой
Полтарниз, Глядящий на Океан
Пьесы о богах и людях
Сказания трех полушарий
51 Рассказ (-)
Бедный старина Билл
О том, как Нут задумал испытать свою ловкость на гнолах
Сокровища Гиббелинов
Средство доктора Кейбера
Призраки
Книга Чудес
Блистающие врата
Крепость Несокрушимая Иначе Как Для Сакнота
Слезы королевы
Шутка богов
51 рассказ
Книга чудес (рассказы)
НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 17
Рассказы о войне
Бетмура
Сон короля Карна-Вутра
Возвращение песни
Сказания трех полушарий
Город
Налет на Бомбашарну
Опрометчивые молитвы Помбо-идолопоклонника
Прискорбная история Tангобринда-ювелира
Тайна Богов
Рабочий
Почему молочник боится рассвета
Далекие бедствия
Вполне вероятное приключение трех поклонников изящной литературы
Сфинкс в Фивах
Южный Ветер
Единые Бессмертные
Сны пророка
На волосок от гибели
Мольба цветов
Коронация мистера Томаса Шапа
Ростовщичество
Смерть и Одиссей
Весна в городе
Птица дурного глаза
Во имя Богов
Средство доктора Кейбера
Шутка Богов
Сокровища Гиббеллинов
Розы
Червь и ангел
Смерть Пана
Легенда о рассвете
Посланники
Дом Сфинкс
Две бутылки приправы
Как Нут практиковался на Гнолах
Милость Сарнидака
Бедный старина Билл
Поля, где не пасется скот
Как враг пришел в Тлунрану
Время и торговец
Демагог и дама полусвета
Король, которого не было
Ночь и Утро
Страна без песен
Млидин
Проигрышная игра
Полтарниз, глядящий на океан
Курица
Могила Пана
Призраки
Салат из омара
В Земле Времени
Месть людей
Туман
Самая последняя вещь
Крепость несокрушимая иначе как для Сакнота
Чудесное окно
Воздаяние
Ошибка
Неприятность на Зеленой улице
Невеста Человека-лошади
Пещера Кая
Мисс Каббидж и дракон из Романтики
Компромисс
Делатель борозды
Горе поиска
Гигантский мак
Пища смерти
Песня черного дрозда
Пришествие моря
Время и Боги
Чу-бу и Шимиш
Поиски слез королевы
Притча
Путешествие короля
Где плещет прибой
Гость
Эпилог
Возвращение изгнанников
Смерть и апельсин
После пожара
Подъем Пикадилли
К чему мы пришли
Истинная история Зайца и Черепахи
Одинокий идол
Природа и время
Харон
Маленький город
Три высоких сына
Сфинкс в Гизе
Обитатели Ярнита
Строители плота
Человек с золотыми серьгами
Как некто пришел, в соответствии с предсказанием, в город Никогда
Свидание
Шторм
Когда Боги спали
Ветер и Туман
Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна
Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна
Top-10
авторов книг
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я