Книги в электронном варианте скачать бесплатно. Новинки

Скачать бесплатно книги в библиотеке booksss.org

расширенный список авторов: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I j K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Главная
Бизнес
Интернет
Юмор
Психология
Разное
Как читать скачанную книгу?

Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя (книга 2)

Автор(ы):Терри Гудкайнд

Аннотация книги


aннотация отсутствует

Скачать книгу 'Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя (книга 2)' Терри Гудкайнд

Скачивание книги недоступно!!!




Читать первые страницы книги

Гудкайнд Терри

Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя (книга 2)

Терри Гудкайнд

Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя, книга 2

Меч Истины - 8

Перевод: Ю. Ярунина

Аннотация

Идти - и сражаться. Сражаться - дабы принести свободу землям, стонущим под властью безжалостного Сноходца Джеганя, и людям, которых мучают и истязают стальные воины Имперского Ордена. Это - жребий и крест легендарного Ричарда Сайфера, лорда Рала, Искателя Истины. Это - предначертание для его супруги, Матери-Исповедницы Кэлен, и судьба, которую по доброй воле избрала его юная сестра Дженнсен. Слишком долго искал повелитель Мрака их. Теперь ОНИ ищут ЕГО - чтобы в муках, крови и опасности познать Восьмое Правило Волшебника.

Глава 35

Кэлен, стоя рядом с Ричардом, вгляделась вдаль. С этого места открывался вид на запад. Казалось, она видит половину мира. Но того, что видит муж, Кэлен не разглядела.

- Я не вижу Столпов Творения, - сказала она.

- Там. Темная низина на земле, - показал ей Ричард, сделав пару шагов вперед, к обрыву. Он был куда зорче и лучше видел вдаль, чем Кэлен. На таком расстоянии для нее все как бы расплывалось в туманной дымке.

- Ты можешь узнать их по вот этим знакам, там и там, - он показал направо, а потом чуть левее. - Темные горы вдалеке чуть выше, чем остальные. Это хороший ориентир.

- Теперь, когда ты показал, я, кажется, вижу землю, по которой мы шли, и узнаю эти горы.

Было удивительно смотреть на места, по которым они прошли недавно, с такой высоты. Кэлен видела пустыню за горами и, хотя она не смогла различить детали ужасного места, она догадалась, что темная низина там - Столпы Творения.

- Оуэн, как далеко этот перевал от того места, где ты скрывался со своими людьми? - спросил Ричард. Мужчина был поражен вопросом.

- Но лорд Рал, я никогда здесь не был. Никогда не видел эту статую. Даже никогда не подходил близко к ней. Я не смогу ответить на ваш вопрос.

- Нет ничего невозможного, - сказал Ричард. - Если ты знаешь свой дом, то узнаешь и его окрестности - так же, как я смог посмотреть на запад и понять, где мы шли. Посмотри на эти горы за перевалом, вдруг ты увидишь что-нибудь знакомое.

Оуэн, все еще сомневаясь, поднялся к статуе и посмотрел на восток. Некоторое время он стоял на ветру, всматриваясь, а затем показал на дальнюю гору за перевалом.

- Кажется, я знаю это место. - Он был удивлен. - Мне знакомо очертание этой горы. Отсюда она выглядит немного по-другому, но, думаю, что это то же место. - Оуэн прикрыл глаза от ветра и снова посмотрел на восток. - И то место! Я тоже знаю его! - Парень подбежал к Ричарду. - Ты был прав, лорд Рал. Я вижу знакомые мне места... Я могу сказать, где мой дом, даже отсюда, где я ни разу не был, - смотря вдаль, грустно прошептал Оуэн.

Кэлен еще никогда не видела, чтобы кто-нибудь так сильно удивлялся таким простым вещам.

- Ну, как далеко отсюда твои люди? - спросил Ричард, стараясь направить мысль бандакарца в нужном направлении.

Оуэн обернулся.

- Через то низкое место и вокруг склона справа... - Он снова повернулся к Ричарду. - Мы прячемся в том месте, где была печать нашей империи, куда никто не ходит, потому что это близко к смерти, к перевалу. Я думаю, это один день быстрой ходьбы отсюда. - Он вдруг заторопился. - Но мои глаза могут ошибаться. Я могу видеть то, что хочет видеть мой разум. Это может быть неправдой.

Ричард сложил на груди руки и, не обратив внимания на сомнения Оуэна, отошел к статуе, к тому месту, откуда были видны Столпы Творения.

Стоя рядом с ним, Кэлен хотела опереться о статую, но замерла, увидев, что ветер смел снег с того места, где покоился сигнальный маяк. Она убрала оставшиеся снежинки, и под ними проступили вырезанные в камне слова.

- Ричард... посмотри-ка сюда!

Он обернулся и принялся помогать ей. Остальные собрались вокруг, пытаясь прочесть надпись на камне. Кара провела рукой по плите, начисто очищая от снега поверхность.

Кэлен не могла разобрать слова, выбитые на камне. Буквы показались ей знакомыми, но она не знала языка.

- Верхне-д'харианский? - предположила Кара. Ричард кивнул в подтверждение ее слов, изучая надпись.

- Очень древнее наречие, - произнес он, разбирая буквы. - Не просто древнее наречие, но и незнакомое мне. Наверное, потому, что так далеко от Д'Хары.

- О чем говорит надпись? - Дженнсен протиснулась между Ричардом и Кэлен. - Ты можешь перевести ее?

- Сложно разобрать, - пробормотал Ричард. Он откинул назад волосы, а рукой водил по словам.

Выпрямившись, наконец, он бросил вопросительный взгляд на Оуэна, стоящего у статуи в ожидании.

Все ждали, а Ричард снова разглядывал слова.

- Я не уверен, - произнес он. - Фразеология необычна... - Он посмотрел на Кэлен. - Не уверен. Никогда не видел, чтобы так писали на верхне-д'харианском. Я чувствую, что догадываюсь о том, что здесь говорится, но не могу найти подходящих по смыслу слов.

Кэлен не знала, действительно ли он не уверен в переводе или не хочет сообщать его всем.

- Ну, может быть, к тебе придут нужные слова, - предложила она, давая ему возможность уйти от ответа, если он не хотел говорить сейчас.

Но Ричард не воспользовался ее предложением. Вместо этого он постучал пальцем по словам на левой стороне сигнального маяка.

- Вот эта часть мне понятна. Мне кажется, здесь что-то вроде "Бойтесь нарушения границы этой империи..." - Он инстинктивно зажал рот рукой, догадавшись о смысле следующих слов. - Не уверен насчет остального текста... Похоже на "...ибо за сей границей зло: те, кто не могут видеть".

- О, ну, конечно, - соглашаясь, сердито проговорила Дженнсен.

Ричард провел рукой по волосам.

- Я все равно не уверен, что прочел правильно. Кажется, тут одно с другим не вяжется. Сомневаюсь, что верно перевел.

- Ты перевел превосходно, - гневно заявила Дженнсен. - Те, кто не могут видеть магии. Их закрыли здесь от всего мира те, кто рожден с даром. - Ее глаза были полны слез. - "Бойтесь нарушения границы этой империи, ибо за сей границей зло: те, кто не могут видеть". Это значит, что за ней те, кто не видят магии.

Никто не возразил ей. Только ветер свистел на открытой земле.

- Я не уверен, что это так, Джен, - мягко сказал сестре Ричард.

Она скрестила руки и отвернулась, смотря в сторону Столпов Творения.

Кэлен могла понять, что она чувствует. Она знала, каково это - когда тебя отвергают все, кто не похож на тебя. Многие считали Исповедниц чудовищами. Кэлен знала, что, при возможности, ее изгнали бы за то, что она Исповедница.

Но даже понимая чувства Дженнсен, Кэлен не могла с ней согласиться. Гнев девушки в отношении тех, кто изгнал из мира таких же, как она, был праведным. А, злясь на Ричарда и других близких ей людей за то, что они обладали даром, она была несправедлива к ним.

- Сколько человек ждет тебя в холмах? - обратился Ричард к Оуэну.

- Не больше сотни.

Ричард разочарованно вздохнул.

- Ну что ж, что есть, то есть. Посмотрим, может, их станет больше. Я хочу, чтобы ты привел их. Приведи их ко мне. Мы будем ждать здесь твоего возвращения. Я решил, что это будет нашим местом сбора, и отсюда мы претворим в жизнь план по изгнанию Ордена из Бандакара. Мы поставим лагерь недалеко от перехода. Деревья защитят его, скрыв от глаз врага.

Оуэн проследил взглядом за рукой Ричарда. Он был смущен и расстроен.

- Но лорд Рал, это ты должен принести нам свободу. Почему ты не пойдешь со мной к людям, если хочешь их видеть?

- Потому что считаю это место более безопасным, чем холмы, о которых, возможно, знает Орден.

- Но Орден не знает, где прячутся мои люди.

- Ты себя обманываешь. Люди Ордена жестоки, но не идиоты.

- Но если они знают, где мы прячемся, то почему не придут выгнать нас?

- Еще придут, - ответил Ричард. - Когда потребуется, придут. Твои люди не представляют угрозу Ордену, поэтому он и не торопится захватить их. Но рано или поздно они сделают это, потому что им не нравится думать, что кто-то может избежать власти Ордена. Я хочу, чтобы твои люди были здесь. Пусть Орден думает, что вы ушли, убежали, и прекратит следить за вами.

Оуэн обдумал его слова.

- Ну тогда я приведу их, - согласился он.

Том стоял недалеко от дальнего края статуи, дав Дженнсен возможность побыть одной. Девушка была рассержена, и он подумал, что лучше ее пока не трогать. Казалось, Том чувствовал вину за то, что был рожден с искрой дара, которая позволяла ему видеть магию и дала право таким людям, как он, изгнать людей, лишенных дара, как Дженнсен.

- Том, - позвал Ричард. - Я хочу, чтобы ты пошел с Оуэном.

Дженнсен, все так же сложив на груди руки, повернулась к Ричарду.

- Почему ты хочешь, чтобы он шел с ним? - спросила она уже не так сердито.

- Верно. Зачем ему идти? - поддакнул ей Оуэн.

- Потому что я хочу быть уверен, что ты и твои люди вернутся сюда, ответил Ричард. - Мне нужно противоядие, помнишь? Чем больше будет рядом со мной людей, которые знают, где оно находится, тем лучше. Но я уже говорил тебе, что всем вместе нам идти не безопасно. Так как Том - блондин с голубыми глазами, то он сойдет за одного из твоих людей. Если вы встретитесь с кем-нибудь из солдат Ордена, то они ничего не заподозрят. Том проследит, чтобы вы вернулись.

- Но ведь это опасно, - возразила Дженнсен.

Ричард пронизывающе посмотрел на нее. Но ничего не сказал. Он просто ждал, может быть, она найдет аргументы против, доказывающие неудачность его плана. Но сестра опустила глаза и отвела взгляд.

- Наверно, это имеет смысл, - сказала она.

Ричард обратился к Тому.

- Я хотел бы, чтобы ты принес с собой кое-какие материалы. И еще я хочу попросить у тебя твой топор.

Книгу Терри Гудкайнд Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя (книга 2) скачать бесплатно,

Другие произведения авторов/автора



Седьмое Правило Волшебника, или Столпы Творения
Третье Правило Волшебника, или Защитники Паствы
Пятое правило волшебника, или Дух Огня
Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров
Пятое Правило Волшебника, или Дух огня
Второе Правило Волшебника, или Камень Слёз
Восьмое правило волшебника, или Голая империя
Девятое Правило Волшебника
Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших
Cедьмое правило волшебника, или Столпы творения
Четвертое правило волшебника, или Храм Ветров
Девятое правило волшебника, или огненная цепь
Пятое правило волшебника, или Дух Огня
Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя, книга 2
Третье правило волшебника, или Защитники Паствы
Седьмое Правило Волшебника или Столпы Творения
Второе правило волшебника, или Камень слез (Меч истины - 2)
Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя, книга 1
Десятое правило волшебника, или Фантом
Одиннадцатое правило волшебника, или Исповедница
Девятое правило волшебника, или Огненная цепь
Шестое правило волшебника, глава 14. Пропущенный отрывок
Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших
Последнее Правило Волшебника, или Исповедница. Книга 2
Последнее Правило Волшебника, или Исповедница. Книга 1
Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров
Десятое Правило Волшебника, или Призрак
Третье правило волшебника, или Защитники Паствы
Восьмое правило волшебника, или Голая империя
Десятое правило волшебника, или Призрак
Переписка с переводчиком книг Терри Гудкайнд
Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя
ВТОРОЕ ПРАВИЛО ВОЛШЕБНИКА, ИЛИ КАМЕНЬ СЛЕЗ
ТРЕТЬЕ ПРАВИЛО ВОЛШЕБНИКА, ИЛИ ЗАЩИТНИКИ ПАСТВЫ
ЧЕТВЕРТОЕ ПРАВИЛО ВОЛШЕБНИКА, ИЛИ ХРАМ ВЕТРОВ
МЕЧ ИСТИНЫ - 1
Второе правило волшебника, или Камень Слёз
ИСПОВЕДНИЦА
ИСПОВЕДНИЦА
ФАНТОМ
Дух Огня
Пятое правило волшебника, или Дух огня (Меч истины - 5)
Четвёртое правило волшебника, или Храм ветров (Меч истины - 4)
Долги предков
Третье правило волшебника, или Защитники паствы (Меч истины - 3)
Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя (книга 1)
Седьмое Правило Волшебника, или Столпы Творения (Книга 1)
Шестое правило волшебников, или Вера падших (Меч истины - 6, Том 2)
Первое правило волшебника
Долги предков
Четвертое правило волшебника, или Храм Ветров
Третье правило волшебника, или Защитники Паствы
Первое правило волшебника
Второе правило волшебника, или Камень Слёз
Top-10
авторов книг
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я