Книги в электронном варианте скачать бесплатно. Новинки

Скачать бесплатно книги в библиотеке booksss.org

расширенный список авторов: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I j K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Главная
Бизнес
Интернет
Юмор
Психология
Разное
Как читать скачанную книгу?

Стихотворения

Автор(ы): Анакреонт

Аннотация книги


Анакреонт (559-478 гг. до н.э.) родился в малоазиатском городе Теосе, много странствовал по разным областям Греции, жил при дворах тиранов,-в частности, на острове Самосе, при дворе знаменитого Поликрата. Имя Анакреонта известно теперь главным образом благодаря позднейшим, александрийским и византийским, подражаниям его лирике, на основе которых возникла "анакреонтическая" поэзия XVIIIXIX веков. Для творчества Анакреонта характерно легкое, беззаботное отношение к жизни, воспевание вина, чувственной любви, веселья. Среди русских переводчиков Анакреонта был Пушкин, который в шуточном стихотворении "Мое завещание друзьям" (1815 г.) даже назвал его своим учителем.



Скачать книгу 'Стихотворения' Анакреонт

Скачивание книги недоступно!!!




Читать первые страницы книги

Анакреонт

СТИХОТВОРЕНИЯ

АРТЕМИДЕ 

Преклоняю я колена, Артемида, пред тобой, Русой дочерью Зевеса, Ланестрельною богиней, Зверовластницей лесной! Снизойди на оный берег, Где крутит волну Лефей, [1] Взором ласковым обрадуй Город страждущих мужей: Ты найдешь достойных граждан Не свирепых дикарей.

(Перевод Л. Мея)

ДИОНИСУ

Ты, с кем Эрос властительный, Афродита багряная, Черноокие нимфы Сообща забавляются На вершинах высоких гор, — На коленях молю тебя: Появись и прими мою Благосклонно молитву. Будь хорошим советником Клеобулу! Любовь мою Не презри, о великий царь, Дионис многославный!

(Перевод В. Вересаева)

* * *

«Клеобула, Клеобула я люблю...»

Клеобула, Клеобула я люблю, К Клеобулу я как бешеный лечу, Клеобула я глазами проглочу.

(Перевод Я. Голосовкера)

* * *

«О дитя с взглядом девичьим...»

О дитя с взглядом девичьим, Жду тебя, ты же глух ко мне: Ты не чуешь, что правишь мной, Правишь, словно возница!

(Перевод Г. Церетели)

* * *

«Глянул Посидеон на двор...»

Глянул Посидеон на двор, [2] В грозных тучах таится дождь, И гудит зимней бури вой Тяжко-громным раскатом.

(Перевод Г. Церетели)

* * *

«Не сули мне обилие благ...»

Не сули мне обилье благ, [3] Амалфеи волшебный рог, И ни сто, да еще полста, Лет царить не хотел бы я В стоблаженной Тартессе. [4]

(Перевод Я. Голосовкера)

* * *

«Бросил шар свой пурпуровый...»

Бросил шар свой пурпуровый Златовласый Эрот в меня И зовет позабавиться С девой пестрообутой. Но, смеяся презрительно Над седой головой моей, Лесбиянка прекрасная На другого глазеет.

(Перевод В. Вересаева)

* * *

«...бросился я в ночь...»

...бросился я в ночь со скалы Левкадской И безвольно ношусь в волнах седых, Пьяный от жаркой страсти.

(Перевод В. Вересаева)

* * *

«Поредели, побелели...»

Поредели, побелели Кудри, честь главы моей, Зубы в деснах ослабели, И потух огонь очей. Сладкой жизни мне немного Провожать осталось дней: Парка счет ведет им строго, Тартар тени ждет моей. Не воскреснем из-под спуда, Всяк навеки там забыт: Вход туда для всех открыт Нет исхода уж оттуда. [5]

(Перевод А. Пушкина)

* * *

«Кобылица молодая...»

Кобылица молодая, Честь кавказского тавра, Что ты мчишься, удалая? И тебе пришла пора; Не косись пугливым оком, Ног на воздух не мечи, В поле гладком и широком Своенравно не скачи.  Погоди; тебя заставлю Я смириться подо мной: В мерный круг твой бег направлю Укороченной уздой.

(Перевод А. Пушкина)

* * *

«Что же сухо в чаше дно?..»

Что же сухо в чаше дно? Наливай мне, мальчик резвый, Только пьяное вино Раствори водою трезвой. Мы не скифы, не люблю, Други, пьянствовать бесчинно: Нет, за чашей я пою Иль беседую невинно.

(Перевод А. Пушкина)

* * *

«На пиру за полной чашей...»

На пиру за полной чашей Мне несносен гость бесчинный: Охмеленный, затевает Он и спор, и бой кровавый. Мил мне скромный собеседник, Кто, дары царицы Книда С даром муз соединяя, На пиру беспечно весел.

(Перевод М. Михайлова)

* * *

«Дай воды, вина дай, мальчик...»

Дай воды, вина дай, мальчик, Нам подай венков душистых, Поскорей беги,- охота Побороться мне с Эротом.

(Перевод Я. Голосовкера)  

* * *

«По три венка на пирующих было...»

По три венка на пирующих было: По два из роз, а один Венок навкратидский. [6]

(Перевод Л. Мея)

* * *

«Десять месяцев прошло уж...»

Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный, Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.

(Перевод Л. Мея)

* * *

«Пирожком я позавтракал...»

Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек, Выпил кружку вина,- и вот за пектиду берусь я, Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой.

(Перевод В. Вересаева)

* * *

«Люблю, и словно не люблю...»

Люблю, и словно не люблю, И без ума, и в разуме.

(Перевод В. Вересаева)

* * *

«Свежую зелень петрушки...»

Свежую зелень петрушки в душистый венок заплетая, Мы посвятим Дионису сегодняшний радостный праздник.

(Перевод Л. Мея)

* * *

«С ланью грудною...»

С ланью грудною, извилисторогою, мать потерявшею В темном лесу, боязливо дрожащая девушка схожа.

(Перевод Л. Мея)

* * *

«Что ты бежишь от меня...»

Что ты бежишь от меня как на крыльях, натерши духами Тощие перси, пустые, как дудки пастушьей свирели?..

(Перевод Л. Мея)

* * *

«О Левкастида!..»

О Левкастида! Я двадцатиструнною лирой владею: Ты же владеешь цветущею юностью, дева!

(Перевод Л. Мея)

* * *

«А кто сражаться хочет...»

А кто сражаться хочет, Их воля: пусть воюют!

(Перевод В. Вересаева)

* * *

«Бросив щит свой на берегах...»

Бросив щит свой на берегах Речки прекрасноструйной...

(Перевод В. Вересаева)

ДАРЫ ДИОНИСУ

С тирсом Геликониада, а следом за нею и Главка И Ксантиппа, спеша к Вакхову хору примкнуть, Сходят с пригорка. Венки из плюща и плоды винограда С тучным ягненком несут в дар Дионису они. [7]

(Перевод Л. Блуменау)

МОЛИТВА ГЕРМЕСУ

К Теллию милостив будь и ему, за его приношенье, Даруй приятную жизнь, Майи божественной сын. Дан ему в деме прямых и правдивых душой Эвонимов [8] Век свой прожить, получив жребий благой от судьбы.

(Перевод Л. Блуменау)

Книгу  Анакреонт Стихотворения скачать бесплатно,

Другие произведения авторов/автора



Анакреонтика
Стихотворения (2)
Мелика
Стихотворения из сб. "Эллинские поэты"
Стихотворения из сб. "Эллинские поэты"
Стихотворения
 Античная лирика
Анакреонтика
Стихотворения (2)
Стихотворения
Мелика
Top-10
авторов книг
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я